华佗,三国时期著名的医学家,与曹操同乡,被杀。这位古代神医的故事在中国妇女和儿童中都很有名。但历史上真的有这个神奇的人物吗?历史界一直有不同的观点。现代汉学大师陈寅恪认为,华佗的故事原型来自印度佛教传说。
“佗”字中的秘密
陈寅恪认为天竺语(即印度梵语)“agada"乃药的意思。旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,是内典中常见的语言。“华佗”二字古音与“gada”相适应。“阿伽陀”省去了“阿”字,犹“阿罗汉”只叫“罗汉”。华佗的本名是“敷”而不是“佗”。当时民间把华佗比作印度神话,因为他被称为“华佗”,所以被视为“药神”。陈寅恪的文章发表后,得到了学术界的广泛认可。在《麻沸散与汉代方术外来因素》一文中,林梅村先生支持陈先生的说法,他说:“agada梵语的实际含义是解毒剂,多指丸药。麻沸散实际上是天竺胡药,“华佗的名字或来自五天梵音,其医术有印度因素,这是合理的。“并称[注: 语出: (1).一齐称道。 汉 司马相如 《难蜀父老》:“于是,所有的医生都茫然地失去了他们的怀抱,失去了他们,叹了口气,说:‘允哉’ 汉 德!这个鄙人所愿闻也。]:“但只要仔细观察华佗行医的社会环境,就不难发现陈说不是猜测。”
华佗的印度神话渊源
陈寿在《三国志》中[注: 《三国志》是晋代陈寿写的一部纪传体国家史,主要记载魏、蜀、吴三国鼎立时期,详细记载了魏文帝黄初元年(220)至晋武帝太康元年(280)60年的历史。]》《方技传》第二十九卷记载了华佗治病的许多奇事。陈寅恪追溯了他神话的来源。他指出,华佗为曹操治病纯属抄袭。断肠剖腹也是一种抄袭,口吐红色虫也是如此。几乎可以说,中国的神医元化(或应用),其神奇的医术,绝大多数都是从印度神话故事中抄袭而来的,当地没有这样的东西。只是“赖佛成神”,假的就成了真的。以至于“真”到了中国人特别相信的地步。
[img]119948.jpg' />
陈寅恪指出,华佗的事迹实际上来自印度神医的故事。陈寿的《三国志》记载,华佗治病时,必须手术切除的,让患者服用麻沸散,然后破腹取出患结。如果病人在肠子里,切开肠子清洗,然后腹部,在伤口上涂抹软膏,四五天后伤口愈合,不再疼痛,病人自己没有感觉,大约一个月,伤口会完全生长。事实上,这个故事来自于芪域治拘闪弥长者儿子的疾病。另一个例子是,华佗治疗了广陵太守陈登的病。他让陈登服用二升汤药,吐出大约三升虫子。他的红头还在蠕动,半个身体像生鱼片。其实这个故事和神医芪域的故事差不多。另一个例子是华佗治病甚至为曹操死亡的故事,类似于芪域的故事。“栖域也以医暴君[注: 不讲法制治国,不讲道德,残忍专政,滥杀无辜,是指专横霸道的国家统治者。专制无道的君主,残酷或野蛮地行使专制权力的统治者。]病,几为所杀,赖佛成神,谨而得免。陈寅恪认为,华佗与芪域的相遇是一致的,尤其是“因袭之疑”。
华佗可能有其他人,但他不是神医
陈寅恪认为,《三国志》中的“华佗传”不仅有佛教渊源,而且曹冲的故事也有佛教背景。他认为,“巨象不是中原那天的野兽,华佗是五天外国之音,其变化的迹象还没有消亡,所以他不得不依靠它来寻找历史资料的原始。据佛教介绍,《三国志》的成书进入中国时间不长,印度神话传播广泛,社会影响深远。像陈寿这样以严谨著称的史家也无法辨别其真伪。陈寅恪认为,华佗(字元化,真名为敷)的原型可能存在于中国,也可能是沛国桥县的人,甚至可能“了解”一些养生技巧。但这个人后来变成了“华佗”,完全把印度的“佗”(药王神)强加给了这个中国人。从此,这位中国人走上了幸运之路,成为了人们敬仰的神秘人物。
神医华佗的生活经历之谜:并不是曹操的同乡被怀疑是波斯人