满文没问题。皇帝的汉语水平如何?在乾隆写诗超过全唐诗之前,皇帝对汉语熟悉吗?
一般来说,掌握一门语言可以分为两个阶段:一是口头无障碍交流;二是语言熟练程度达到同一时代知识分子的平均水平。清初,努尔哈赤和皇太极都没有跨过基本的语言门槛。日本学者平田昌司在《清代红路寺正音考》中引用了藤本幸夫的研究,指出努尔哈赤在与通过汉语的朝鲜囚犯交谈时依靠汉语翻译。
太宗皇太极时,满人开始使用汉官,但汉族大臣每天都在交流太宗的演奏。如果用中文表达,太宗还是很难理解的。宁之后,我在《请变通大明会典设六个通事奏》中说明了这一点,说:“如果我想让六个汉官说话,我会说我不会说金话...汗流浃背,我应该经常保存两个好通事。如果有汉官进见,为了问难,我会调整它。否则,和木石一样,我怎么知道他至少是什么...”
由此可见,当时皇太极的汉语能力极其有限,需要依靠翻译(通事)与不懂“金话”(即满语)的汉官交流。
直到清代祖顺治,皇帝逐渐习惯了汉俗,才基本实现了与汉族大臣的口头无障碍交流。顺治不仅可以用汉语,还可以对汉语本身有一定的了解——在《弘觉禅师北游集》一书中,当禅师看到顺治时,他谈到了一段对话:“上一天,持有一个韵本的老师说:‘这个词曲家用的韵和沈约诗韵大不相同。"...上述说法:‘北京说话独有韵味。盖凡遇到声字眼,都翻平了声耳。’……”
[img]73532[/img]
由此可见,顺治皇帝不仅可以看到诗韵与曲韵的区别,还可以知道当时北京话的入声已经消失,其汉语水平与努尔哈赤和皇太极不一样。
事实上,顺治皇帝的语言能力相当突出:当时,许多大臣只懂他们的母语。当顺治皇帝召见大臣时,他们不得不抓住机会行事。他们看到满臣说满语,汉臣说汉语,蒙古人说蒙古语。
不幸的是,顺治汉语的书面阅读能力仍然很弱。《顺治实录》记载“皇帝博览群书。内院的大臣和翻译人员都不给。”爱读书到了翻译跟不上的程度,可见离开满文辅助皇帝读书并不顺利。负责翻译的“启心郎”
(mujilen bahabukū)“职称还存在很长时间。
到了康熙,皇室教育模式逐渐成熟,已经是第二代移民的康熙皇帝的汉语水平开始突飞猛进。据《庭训格言》记载,康熙“八岁登上极限,也就是说,他知道如何勉强学习。当时他让我给读者打电话,包括张和林二内侍,都是明时多读者。他的教学只是以经书为主,至于诗歌,就在后面。”与他的父亲自然不同。
[img]73533[/img]
康熙早期的满大臣大多以满语为主要语言,无论是在公务还是生活中。比如康熙时期的上图,左边只有满语
随着皇帝和旗手汉语水平的提高。专业翻译启心郎也完成了历史使命——顺治15年撤回各部门启心郎,康熙12年撤回宗人府启心郎。康熙后,清朝皇帝的汉语水平相当好。
清朝皇帝的汉语水平究竟如何?比满语好吗?