继承,字延构,与承庆异母。少友,母亲遇到承庆严,每一次鞭打,往往解衣求代,母亲不听,即遣奴自捶,母亲感觉,为均爱。第进士,累调双流令,政为二川最。承庆解凤阁舍人,武后召继承人说:“二父尝称二子忠孝,堪称我。比兄弟更称职,比如父亲。今使卿兄弟代代相传。”也就是说,拜凤阁舍人。
时间学校废,刑滥及善人,是上书极陈:“永淳后,乡序分散,周子衰缺,儒学之官轻,章句选择松弛。贵阀后生以侥幸升,寒族平流以替业。垂拱之间,仕入弥多,公行私访,选补过多;经术不闻,猛暴相夸。陛下诚下明诏,追三馆生徒,王公以下子弟一进太学,尊尚师儒,发扬劝奖,在国内知响。然后审慎全选,各呈所能,以此临人,官无旷,民乐业。”
长安中,拜凤阁侍郎,与凤阁鸾台平章事。时州县非其人,后来以为忧。“今朝廷重内官,轻外职,每除牧守,都不能起诉,非过累不得遣。请选台阁贤者分典大州,从近臣开始。”后来说:“谁为我行?”嗣立立说:“内典机要,非臣所堪,请先行以示群臣。”后悦,以本官检校汴州刺史,由左肃政大夫杨再思等十八人悉补。
思立和魏后属疏,帝特诏附属籍,待得很好。营别第丽山鹦鹉谷皇帝临幸命从官赋诗制序冠篇提供优势,因封思立逍遥公名所居,称清虚原幽栖谷。魏后败,几死于乱,宁王为赦免。出为许州刺史,以定策立瑞宗,给百户,迁汝州。开元中卒,年六十六,送兵部尚书,死后孝。
(选自《新唐书·韦嗣立传》)
[img]376200' />
译文:
魏嗣立,字延构,与魏承庆同父异母。当我年轻的时候,我可以和我的兄弟们很友好。我母亲对魏承庆非常严格。每当(母亲)用竹板打(承庆)时,(魏思丽)就脱下衣服,要求代替(挨打)。如果我母亲不同意,(魏思丽)就让奴隶鞭打自己。我母亲觉得她对他们一样爱。考中进士,多次调动后任双流令,二川地区政绩最好。承庆解除了凤阁舍人(官职),武则天召见韦嗣立对他说:“你父亲曾称赞两个儿子忠孝双全,能为我服务。就像你父亲说的,你们兄弟之前是称职的。现在让你们兄弟自相替代。将凤阁舍人授予。
当时学校放松了,刑法也不酷,伤害了好人。于是他上书直言:“永春年之后,国学衰落凋零,学生不足,儒家官员被鄙视,古籍注释的选择放松了。权贵后依靠侥幸升迁,寒族平民因学业废弃而离去,垂拱年间,入仕较多。公行请求,官职越来越多,不知道操作,只是暴力,陛下如果能发布圣旨,召唤三个博物馆的学生,命令王子以下的孩子,都进入太学,尊重儒家教师,发扬儒家奖励说服道德,让世界知道和渴望,然后审查衡量选择总结,评估每个人的才能,用他们治理人民,官员都会称职,人民生活和工作。”
长安年间,他教凤阁侍郎,与凤阁鸾台平章事。当时大部分州县官都不称职,吴后为此感到不安。李乔、唐休静说:“如果朝廷重视内官,轻视外官,每当被任命为刺史,都会被推荐不愿意上任。如果你犯了错误,你必须被派去。请选择台阁中的贤惠人才,分别负责大州,从即将到来的官员中选择。武后说:“谁替我出行?韦嗣立说:“在内执掌机要,非臣所能。请让我先旅行(做个样子)给众臣示范。“武后高兴,(韦嗣立)也以本官校汴州刺史,因此左肃政大夫杨再思等18人全部授予外官。
不久,魏承庆主持了政治事务。魏思立以成均祭酒的身份调任魏、洛州,政绩并不是特别出色。因与两人交好罪,被贬为饶州长史。从相州刺史任命朝廷为黄门侍郎。调任太府卿、修文馆大学士。
韦嗣立与韦后宗族疏远,皇帝特意下令(让他)附上韦后家族谱,对他非常宠爱。韦嗣立在历山鹦鹉谷建别墅,皇帝前往,命令近臣赋诗,(亲自)作序加在文章的开头,赏赐优厚。因此,韦嗣立被命名为道遥公,他的住所被命名为“清虚原幽栖谷”。韦后失败,(韦嗣立)几乎死在战争中,宁王得救。作为许州刺史,由于定计拥立瑞宗即位,给封户100家,调任汝州刺史。他在开元年间去世,终年六十六岁,追赠兵部尚书,死后称为“孝”。
《新唐书·韦嗣立传的原文及翻译,嗣立,字延构,承庆异母