2001年4月1日上午,美国一架EP-3军用侦察机飞往中国海南岛东南海域。我们空军的两架歼-8战斗机立即起飞跟踪监控。9时07分,当我们的军用飞机在海南岛东南L04公里处正常飞行时,美国侦察机突然从大角度转向,撞上了我们的一架军用飞机,导致飞机失控,飞行员王伟失踪。未经许可,受损的美机进入中国领空,降落在海南陵水军用机场。按照国际惯例,我们安置了美国侦察机上的24名美国人。
道歉信六易其稿
中国提出了严格的谈判和强烈的抗议。在我们的压力下,美国开始让步,但步伐非常不情愿。
2001年4月5日晚,美国驻华大使普理赫以普理赫的名义给外交部发了一封信,这是美国政府向中国发出的道歉信。
我们要求美国满足三个要求:第一,美国必须道歉事件本身、中国飞行员和飞机损失以及未经许可进入中国领空和降落中国机场;第二,美国人必须承认“未经许可进入中国领空”;第三,美国对中国妥善安置机组人员表示感谢。
然而,在信件的第一稿中,美国只对中国飞行员的失踪表示“关注”,其他两个内容未能满足我们的要求。
看到我们的态度非常坚定,美国不得不再次软化立场,并表示愿意与中国讨论修改措辞,以满足中国的要求。
4月6日上午,美国提交了第二份稿件。在这份稿件中,美国对王伟的家人、朋友和战友表示遗憾,但也表示美国政府不能为这起“事故”道歉。我们再次坚决反对美国的顽固态度。
4月6日晚,美国提交了第三份道歉信。7日上午,我们再次对道歉信的内容提出意见,要求他们修改。我们明确告诉美国,如果不按照中国的意见进行修改,中国将永远不会接受。
美国人无路可退,不得不修改。当天中午,他们向我们提交了道歉信的第四稿。在本稿中,他们接受了美国向中国人民道歉的要求,但也表示,中国应允许美国在不迟于5月7日之前将美国机器运出中国。美国人实际上给了我们条件。这是不可接受的。我们决定再谈判。
四月八日,周文重部长助理与普理赫大使进行了两轮磋商。那天晚上,美国向我们提交了第五份信件。这份稿子在道歉时加重了语气,相关表达都改为“very sorry"(深表歉意)措辞。美国还接受了在信中增加“未经许可进入中国领空”的内容,感谢中国妥善安置美国机组人员,并删除了“中国应允许美国在5月7日前将美国机器运出中国”的内容。
会谈开始时,他们声称“撞机事件”责任在中国,要求尽快归还美国飞机,允许美国派人检查和修理美国飞机,并为美国派遣军用飞机到中国沿海地区进行侦察飞行提供不合理的辩护。当然,我们有理由拒绝,并“重新教育”他们。我们的谈判代表告诉美国,要解决这个问题,我们必须充分了解事件的严重性。
本稿基本符合我们的要求。当晚,美方应中方要求,在进一步修改信中的一些措辞后,向我们提交了新的道歉信。这是美方向我们提交的第六稿。
在这场围绕“撞机”的斗争中,重点是道歉。因此,“道歉”一词变得重要和敏感。英语中有三个主要词:“apologize”、“sorry”和“regret”。专家们认为,其中最正式的是“apologize”;其二是“sorry”;最弱的语气是“regret”。
此外,如果一国政府对另一国政府说“sorry一定是“道歉”。如果需要加重语气,可以在前面加“very”或“deeply等待修饰词。
在就美国道歉信达成协议后,双方同意2001年4月11日,美国驻华大使普理赫代表美国政府正式提交中国,我(唐家璇)代表中国政府接受道歉。
EP-三是“大卸八块”
在与美国的较量之后,围绕“撞机事件”的斗争取得了阶段性的成果。但事情还没有结束,下一阶段将转向如何处理美国飞机。
会谈开始时,他们声称“撞机事件”责任在中国,要求尽快归还美国飞机,允许美国派人检查和修理美国飞机,并为美国派遣军用飞机到中国沿海地区进行侦察飞行提供不合理的辩论。在谈判中,尽管中美之间的一些具体问题几乎相同,甚至已经确定,但他们实际上完全推翻了谈判。
当然,我们拒绝并“重新教育”他们。我们的谈判代表告诉美国,为了解决问题,我们必须充分了解事件的严重性,采取务实和建设性的态度,积极响应中国的要求,以促进事件的妥善解决。否则,就不要谈论它了!
@ 经过反复考虑,美国人不得不提出拆卸飞机后运走的计划。他们决定从俄罗斯航空公司租用一架安-124型远程重型民用运输机,运送拆卸的美国飞机。我们同意了这个计划,并表示愿意向美国提供必要的帮助。
@ EP-3飞机被大卸八块运回美国。
唐家璇解密[南海撞机]:美国道歉信六次易稿