伊迪特·索德格朗出版了四部诗集。1925年,诗集《不存在的土地》(Landet som icke
är)作为她的遗作出版,包括一些从她之前的诗集中挑选出来的诗。
《诗》(Dikter,1916年秋)
九月竖琴(Septemberlyran,1917年)
《玫瑰祭坛》(Rosenaltaret,1919年6月)
《未来的阴影》(Framtidens skugga,1920年)
“不存在的土地”(Landet som icke är,1925年)
最早的英译本:
《诗歌全集》(Complete Poems,大卫·麦达夫夫,1984年初版,1992年再版)(David McDuff)翻译,Bloodaxe
出版社出版Booooks出版社
《爱与孤独:伊迪特·索德格朗诗歌精选》(Love Solitude, selected poems by Edith
Södergran,斯蒂娜·卡查杜里安,1992年)(Stina Katchadourian)翻译,Fjord Press出版社出版
由古尼尔·布朗选出的伊迪特·索德格朗诗(Gounil Brown)翻译,Icon Press出版社出版
Vaxduksh诗集äftet写于1907年至1909年,当时她还是佩特里舒勒女子学校的学生,有的写在圣彼得堡,有的写在雷沃拉,有的用德语,有的用瑞典语。1961年,这本诗集由奥洛夫·恩克尔组成(Olof
Enckell,拉贝恩克尔的哥哥出版在芬兰(和她的大部分诗一样),副标题是《童年诗:1907-1909》(Ungdomsdikter
1907-1909)。所有这些诗都是贡纳尔·提得斯特罗姆、厄内斯特·布隆内尔。(Ernst Brunner)奥洛夫·恩克尔自己也研究过。
Junge Schwedischsprachige lyrik in
Finnland是一本由编辑和伊迪特·索德格朗共同编辑的诗集,其中包含了伊迪特·索德格朗诗歌的德文译本。在1921~1922年间,他们合作开展了这项工作。伊迪特·索德格朗希望这本诗集能在德国出版,这样德国读者就有可能开始关注芬兰瑞典少数民族的诗歌作品。她承担了将自己的诗歌部分翻译成德语的任务,就像埃尔默·迪克托纽斯和一些与他同时代的诗人所做的那样。德国出版社首先承诺出版这本诗集,在出版时后悔了。在恶性通货膨胀之前,德国经济非常低迷,出版社资金紧张。后来,人们找不到这本诗集的原稿,这本诗集就消失了。
1949年,《诗集》(Samlade
dikter)在芬兰赫尔辛基出版,包括1949年前伊迪特·索德格朗出版的所有诗歌,以及一些未出版或出版的作品。一些新收录的作品在未来50年内没有出版。
索德格朗的作品有哪些?索德格朗的作品有哪些特点?