刘元卿
原文
齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,说:“虎猫。” 客人说:“虎诚猛,不如龙神。请更名为“龙猫”。
另一位客人说:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙吗?不如叫‘云’。”
另一位客人说:“云雾遮天,风散,云故不敌风。请更名为‘风’。”另一位客人说:“大风飙升,维生素屏幕被墙挡住了。风的墙怎么样?名字叫‘墙猫’。”
又说:“虽然维墙固了,但维鼠穴之,斯墙倒塌了,墙又怎么样?也就是说,“鼠猫”也可以。
东里公人嗤之以鼻:“哎呀!捕鼠者,所以猫也是。猫是猫耳,胡为自失本哉!”
[img]377235[/img]
译文
齐奄养了一只猫,觉得很奇怪,告诉别人它的名字是虎猫。客人劝他:“虎确实很猛,(但)不如龙神通,请改名为龙猫。另一位客人劝他:“龙确实比虎更神通,龙升天一定要浮在云上,云比龙更高级吧?不如叫云。另一位客人劝他:“云遮天,风突然吹散,云不敌风啊,请改名风。另一位客人劝他:“大风狂起,用墙就够挡住了,风和墙怎么样?给它取名墙猫好。另一位客人劝他:“虽然墙很牢固,但老鼠在里面打洞,墙都倒塌了。墙和老鼠怎么样?给它取名鼠猫好吗?”
东里老人不屑地说:“捕鼠是猫,猫是猫。为什么要失去原本和真理?”
解释
1.畜:养
2.号:名号 动词在这里使用 即取名号
3.其:语气词 表推测语气 相当于‘恐惧’、‘可能’和‘大概’。尚:崇高 这就是超越的意思
4.倏:急速
5.穴:洞
6.丈人:老人家
7.嗤:不屑
8.本:本来
9.尚:高超
10.霭:雾
11.飙:暴风在这里作为“起”状语
12.圮(pi):毁
13.故:通(同)“固”
14.自奇:我觉得很奇怪
15.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障
16.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通
17.风的墙怎么样?风和墙怎么样?
18.东里丈人:作者假托的人物
19.胡为:为什么?
刘元卿《猫号》原文及翻译