在历史上,郑和访问了30多个国家和地区七次,那么他如何解决语言障碍的问题呢?下面是一个详细的介绍,感兴趣的朋友会继续向下看~
事实上,早在汉代,就有译者出现了。再比如唐代,也有专职翻译的“译者”。
《后汉书·班固传》:今乌桓就阙,稽首译员。
上述文献中的吴桓最初是北方的一个游牧民族,他的语言与中原没有交流。然而,在东汉时期,他派使臣到汉朝的王城见天子,所以汉朝派译员翻译。
可以看出,在汉代,王朝有翻译语言的意识,并培养了专门的翻译负责语言翻译工作,经过历史的不断进步,加上“唐、宋、元”三朝加强联系,国内逐渐聚集了大量的外国人员,这些来自世界各地的外国人员,不仅为中原王朝带来了贡品,还包括他们当地的文化和语言。
再比如唐代,也有专职翻译的“译者”,甚至是八国语言。
[img]391349[/img]
《资治通鉴》卷199:中书掌受四方朝贡和通表疏的影响,因此有译语人。
还有安禄山,它引发了著名的历史事件——安史之乱,也是一个非常有语言天赋的人才。据《安禄山传》记载,安禄山被称为“解九番话”。由此可见,安禄山不仅仅是印象中的杀戮,更能笼络胡族各方势力发动兵变,自然熟悉各族语言。
在唐代,甚至与数百个国家建立外交关系,可以想象翻译仍然很受欢迎。只要他们同时掌握了几门外语,他们自然可以在这么大的长安城谋生。
译者的存在,当然也会导致很多问题,比如译者是否会出错?如果出了问题,又该如何得出结论?
此外,在参加重大会议或场合时,翻译人员故意翻译错误的语言意图,以制造矛盾、纠纷,甚至谋取商业利益。在审判异族犯人时,他们应该如何通过翻译制作伪证?
早在唐代,就有办法解决这些复杂的问题。
《唐律》第三八七条:诸证不言情,译人伪造,犯罪有出入者,证人减二等,译人与同罪。
由此可见,有相关法律的规范和约束。在唐代,翻译人员或翻译人员已经属于非常正式的职业,对个人语言能力的要求也不低。
至于明朝,也就是郑和下西洋时期,翻译工作并不难。
由于历代遗留的翻译知识和大量资料,即使明朝实施海禁,仍有大量的翻译人才,如郑和在古籍中提到的“林邑”,现在是越南以南的广阔地区。
早在秦朝,中原王朝就已经知道了这一点。起初,它被称为象林县。唐代,它被称为“昆仑”。所谓的“昆仑奴隶”不仅被称为非洲人,而且被称为林邑南部的民族,这也是郑和下西洋的唯一途径。
想象几百年来,中原王朝已经全面了解这个地方,甚至有边塞掌握当地语言,如商人做生意学习林毅当地语言,或王朝特别派人才学习,这是非常合理和正常的事情,即使语言不同,但流畅的沟通仍然不是问题。
此外,唐代已经有了“昆仑奴隶”,这足以表明当时的中国人已经最远地去了非洲,更不用说外部接触了。找出西部、中亚和东南亚国家的几次全年翻译都不是问题。此外,历代朝廷一直都有翻译,所以没有必要担心语言问题。
郑和下西洋的时候会带很多翻译吗?而这些翻译真的能掌握所有要去的国家的语言吗?
更不用说担心了。郑和前往的地区在历史上或多或少与中原政权建立了联系。
[img]391350[/img]
比如暹罗,也就是现在所说的泰国,从公元13世纪开始就和中国有着密切的交流,还有“忽鲁谟斯”这样的国家。现在是伊朗,古代就是波斯。当时去中原传教,顺便教中原波斯语也就不足为奇了。
另一个例子是萨珊王朝曾经是波斯的统治王朝。虽然萨珊王朝与中亚等国家发生了战争,如印度和罗马帝国,但随着西汉时期丝绸之路的建立和与中国的逐渐交流,来自异国他乡的商人自然会带来异国他乡的语言。萨珊王朝与当时的中国相处融洽,自然早早地将波斯语引入中国。
后来,阿拉伯帝国取代了波斯帝国,也不时与中国交流。阿拉伯语也不断传入中国。边境贸易的繁荣也创造了掌握各种语言的商人。学习阿拉伯语基本上可以在阿拉伯帝国交流。
就连红海流域附近的许多国家也曾经是阿拉伯帝国的力量。当时,掌握一门阿拉伯语就像今天学习英语一样。至少在郑和的路线上,交流不会是问题。
但还有一个重要的问题,郑和最远去过非洲,非洲语言或语言,比阿拉伯语更复杂和奇怪,但郑和使用了一个非常简单的方法,也就是说,在去非洲之前,从名为“丹”红海国家发现各种语言非洲人,给予一定的报酬使它成为翻译和指导,访问非洲国家或贸易,更简单。
综上所述,在我国不同的历史时期,随着对外交流的广泛,语言问题从来都不是大问题,与文化冲突相比,几乎很容易实现无障碍交流。郑和下西洋时期,语言问题很容易根据各朝积累的对外理解和相关知识轻松解决。
郑和下西洋时,如何解决语言问题?